تعلم اللغة اليابانية
Learn Japanese language
نظام الكتابة الياباني عبارة عن مزيج من كانجي وكانا. في اللغة اليابانية الحديثة، يتم استخدام الكانجي لكتابة أجزاء معينة من اللغة، مثل الأسماء، أصول الصفة، أصول الفعل. تتكون كانا من نصين مقطعيين مرتبطين ارتباطًا وثيقًا: هيراغانا وكاتاكانا. هذه هي مجموعات الأحرف المستخدمة لكتابة العناصر النحوية حسب قيمها الصوتية. تُستخدم الهيراغانا لكتابة نهايات الأفعال والصفات (okurigana)، والجزيئات، والكلمات التي يصعب فيها قراءة أو تذكر الكانجي. على العكس من ذلك، يتم استخدام كاتاكانا لتمثيل المحاكاة الصوتية والكلمات الأجنبية. قد تتضمن النصوص اليابانية أيضًا rōmaji (الحروف اللاتينية).
الكتابة بالحروف اللاتينية اليابانية
Rōmaji هي الطريقة القياسية لترجمة الحروف اليابانية إلى الأبجدية اللاتينية. باستخدام الإدخال الصوتي، من المفترض أن تكون على دراية بالترجمة الصوتية الصحيحة للهيروغليفية التي تريد العثور عليها.
نظام هيبورن هو نظام الكتابة بالحروف اللاتينية الأكثر استخدامًا. راجع الجداول التالية للعثور على الترجمة الصوتية للهيروغليفية. اقرأ في أعمدة عمودية تمتد من الأعلى إلى الأسفل ومن اليمين إلى اليسار، العمود الأول هو هيراغانا، والثاني هو كاتاكانا، والثالث هو روماجي (نظام هيبورن)، وهكذا.
الهيراجانا هي أحرف تمثل الأصوات، وتحديدًا المقاطع. يتكون المقطع عمومًا من حرف ساكن بالإضافة إلى حرف متحرك، وأحيانًا حرف متحرك واحد يفي بالغرض. في اللغة اليابانية، هناك خمسة حروف متحركة: a، i، u، e، وo؛ وأربعة عشر حرفًا ساكنًا أساسيًا: k، s، t، n، h، m، y، r، w، g، z، d، b، p. من المهم أن نفهم أن الهيراغانا عبارة عن حرف مقطعي، وليس أبجدية - فلا يمكنك تحليل حرف هيراغانا إلى جزء يمثل حرف العلة وجزء يمثل الحرف الساكن. تعد الهيراجانا (والكاتاكانا، التي سيتم تناولها في القسم التالي) واحدة من المقاطع الصوتية الحقيقية الوحيدة التي لا تزال شائعة الاستخدام حتى اليوم. يوضح الجدول 1 مصفوفة تحتوي على مقاطع الهيراغانا الأساسية والممتدة.
وفيما يلي بعض الملاحظات المصاحبة للجدول 1:
· العديد من هيراغانا لها إصدارات أصغر، وهي كما يلي (بين قوسين ستجد الإصدار القياسي): ぁ(あ)، ぃ(い)، ぅ(う)، ぇ(え)، ぉ(お)، っ(つ) )، ゃ(や)، ゅ(ゆ)، ょ(よ)، و ゎ(わ)
· لم يعد استخدام اثنين من الهيراجانا، ゐ وゑ، شائعًا
· تتم قراءة الهيراغانا を كـ o، وليس wo
· يعتبر الهيراغانا ん مقطعًا مستقلاً، ويُنطق تقريبًا نانوغرام
لاحظ أن بعض الخلايا لا تحتوي على أية أحرف. لم تعد هذه الأصوات مستخدمة في اللغة اليابانية، وبالتالي لم تعد بحاجة إلى حرف لتمثيلها. أيضًا، يتم تعيين المجموعة الأولى من الأحرف في مصفوفة 5x10. يُشار إلى هذا أحيانًا باسم جدول الأصوات الخمسين (gojuon hyo)، وقد سمي بهذا الاسم لأنه يتسع لـ 50 خلية (انظر لوحة مفاتيح هيراغانا). كتل الأحرف الأخرى هي نفس تلك الموجودة في المجموعة الأولى، ولكن مع علامات التشكيل.
في اللغة اليابانية هناك علامتان تشكيليتان: داكوتين (وتسمى أيضًا نيجوري) وهانداكوتين (وتسمى أيضًا مارو).
يظهر الداكوتين كضربتين قصيرتين (゛) في الزاوية العلوية اليمنى لبعض أحرف كانا. يقوم dakuten sers باستخدام حق النقض للتعبير عن الجزء الساكن من حرف Kana المرتبط به. تتضمن أمثلة الحروف الساكنة التي لا صوت لها k وs وt. نظرائهم الذين تم التعبير عنهم هم g و z و d على التوالي. هيراغانا كا تصبح جا (が) مع إضافة الداكوتين. الصوت b هو نسخة صوتية خاصة من الصوت h باللغة اليابانية.
يظهر الحرف handakuten (゜) كدائرة صغيرة مفتوحة O في الزاوية العلوية اليمنى لأحرف Kana التي تبدأ بالحرف الساكن h. فهو يحول هذا الصوت h إلى صوت p.
الجدول 1: منهج هيراغانا
الكاتاكانا، مثل الهيراغانا، عبارة عن مقطع لفظي، ومع بعض الاستثناءات البسيطة، فإنها تمثل نفس مجموعة الأصوات مثل الهيراغانا. لكن استخدامها يختلف عن هيراغانا. حيث يتم استخدام الهيراغانا لكتابة كلمات يابانية أصلية، يتم استخدام الكاتاكانا في المقام الأول لكتابة كلمات من أصل أجنبي، تسمى gairaigo، لكتابة كلمات مسموعة (الكلمات التي تستخدم لوصف الصوت، مثل الطنين أو الهسهسة باللغة الإنجليزية)، وللتأكيد - يشبه استخدام الخط المائل لتمثيل الكلمات الأجنبية والتعبير عن التركيز باللغة الإنجليزية. على سبيل المثال، الكلمة اليابانية للخبز تكتب ノ وتقرأ عموم. لقد تم استعارتها من الكلمة البرتغالية باو، والتي تُقرأ نوعًا ما مثل البيدق. تُستخدم الكاتاكانا أيضًا لكتابة الأسماء الأجنبية. يوضح الجدول 2 مقاطع الكاتاكانا الأساسية والممتدة.
Input
Methods
The Japanese writing system is a mixture
of Kanji and Kana. In modern Japanese, Kanji is used to write certain parts
of the language, such as nouns, adjective stems and verb stems. Kana is made up of two closely related
syllabic
scripts:
Hiragana and Katakana. These are character sets used
to write grammatical elements by their phonetic values. Hiragana is used to write inflected verb
and adjective endings (okurigana), particles, and words where
the Kanji is too difficult to read or remember. Conversely, Katakana is used for
representing onomatopoeia and foreign words. Japanese texts may
also include rōmaji (Latin
letters).
Japanese
Romanization
Rōmaji is the standard way of transliterating Japanese into
the Latin alphabet. Using the transliterated input, you are supposed to be aware
of the proper transliteration of the hieroglyph you want to
find.
The
Hepburn system is the most widely used romanization
system. See the following tables to find a transliteration of a hieroglyph. Read
in vertical columns running from top to bottom and from right to left, the first
column is hiragana, the second is katakana and the third is rōmaji (Hepburn System), and so
on.
Basic
syllables
Additional
syllables
Hiragana
Hiragana are characters that represent
sounds, specifically syllables. A syllable is generally composed of a consonant
plus a vowel — sometimes a single vowel will do. In Japanese, there are five
vowels: a, i, u, e, and o; and fourteen basic
consonants: k, s, t, n, h, m, y, r, w, g, z, d, b, and p. It is important to
understand that Hiragana is a syllabary, not an alphabet — you cannot decompose
a Hiragana character into a part that represents the vowel and a part that
represents the consonant. Hiragana (and Katakana, covered in the next section)
is one of the only true syllabaries still in common
use today. Table 1
illustrates a matrix containing the basic and extended Hiragana syllabary.
The following
are some notes to accompany Table 1:
·
Several Hiragana have smaller
versions, and are as follows (in parentheses you will find the standard
version): ぁ(あ),
ぃ(い), ぅ(う), ぇ(え), ぉ(お), っ(つ), ゃ(や), ゅ(ゆ), ょ(よ), and
ゎ(わ)
·
Two Hiragana,
ゐ and
ゑ, are
no longer commonly used
·
The Hiragana
を is
read as o, not
wo
·
The Hiragana
ん is
considered an independent syllable, and is pronounced approximately
ng
Notice that some
cells do not contain any characters. These sounds are no longer used in
Japanese, and thus no longer need a character to represent them. Also, the first
block of characters is set in a 5x10 matrix. This is sometimes referred to as
the 50 Sounds Table (gojuon hyo), so named because it has a
capacity of 50 cells (see Hiragana keyboard). The other blocks of characters are
the same as those in the first block, but with diacritic
marks.
In Japanese there are two diacritic marks: dakuten (also
called nigori) and
handakuten (also called maru).
The dakuten
appears as two short strokes (゛) in
the upper-right corner of some Kana characters. The dakuten sers veto voice the
consonant portion of the Kana character to which it is attached. Examples of
voiceless consonants include k, s, and t. Their voiced
counterparts are g, z, and d, respectively.
Hiragana ka becomes ga
(が) with
the addition of the dakuten. The b sound is a special
voiced version of a voiced h in
Japanese.
The handakuten
(゜) appears as a small open circle
O in the upper-right corner of Kana characters that begin with the h consonant. It
transforms this h sound into a p
sound. |
Table 1: The Hiragana
Syllabary
|
A |
I |
U |
E |
O |
|
あ |
い |
う |
え |
お |
K |
か |
き |
く |
け |
こ |
S |
さ |
し |
す |
せ |
そ |
T |
た |
ち |
つ |
て |
と |
N |
な |
に |
ぬ |
ね |
の |
ん |
H |
は |
ひ |
ふ |
へ |
ほ |
|
M |
ま |
み |
む |
め |
も |
|
Y |
や |
|
ゆ |
|
よ |
|
R |
ら |
り |
る |
れ |
ろ |
|
W |
わ |
ゐ |
|
ゑ |
を |
|
G |
が |
ぎ |
ぐ |
げ |
ご |
|
Z |
ざ |
じ |
ず |
ぜ |
ぞ |
|
D |
だ |
ぢ |
づ |
で |
ど |
|
B |
ば |
び |
ぶ |
べ |
ぼ |
|
P |
ぱ |
ぴ |
ぷ |
ぺ |
ぽ |
|
|
Katakana
Katakana, like Hiragana, is a syllabary, and with
minor exceptions, they represent the same set of sounds as Hiragana. Their
usage, however, differs from Hiragana. Where Hiragana are used to write native
Japanese words, Katakana are primarily used to write words of foreign origin,
called gairaigo, to
write onomatopoeic words (words that serve to describe a sound, such as buzz or hiss in English), and
for emphasis — similar to the use of italics to represent foreign words and to
express emphasis in English. For example, the Japanese word for bread is written
ノ and read pan. It was borrowed
from the Portuguese word pao, which is
read sort of like pawn. Katakana are also used to write foreign names. Table 2
illustrates the basic and extended Katakana
syllabary.
The following
are some notes to accompany Table
2:
·
Several
Katakana have smaller versions, and are as follows (in parentheses you will find
the standard version): ァ
(ア), ィ (イ), ゥ (ウ), ェ (エ), ォ (オ), ッ (ツ), ャ (ヤ), ュ (ユ), ョ (ヨ) and
ヮ
(ワ)
·
Two
Katakana, ヰ
and ヱ,
are no longer commonly used
·
The
Katakana ヲ
is read as o,
not wo
·
The Katakana
ん is
considered an independent syllable, and is pronounced approximately
ng
Katakana were derived by extracting a single portion of
a whole Kanji, and, like Hiragana, no longer carry the meaning of the Kanji from
which they were derived. If you compare several of these characters to some
Kanji, you may recognize common shapes. |
Table 2: The Katakana
Syllabary
|
A |
I |
U |
E |
O |
|
ア |
イ |
ウ |
エ |
オ |
K |
カ |
キ |
ク |
ケ |
コ |
S |
サ |
シ |
ス |
セ |
ソ |
T |
タ |
チ |
ツ |
テ |
ト |
N |
ナ |
ニ |
ヌ |
ネ |
ノ |
ン |
H |
ハ |
ヒ |
フ |
ヘ |
ホ |
|
M |
マ |
ミ |
ム |
メ |
モ |
|
Y |
ヤ |
|
ユ |
|
ヨ |
|
R |
ラ |
リ |
ル |
レ |
ロ |
|
W |
ワ |
ヰ |
|
ヱ |
ヲ |
|
G |
ガ |
ギ |
グ |
ゲ |
ゴ |
|
Z |
ザ |
ジ |
ズ |
ゼ |
ゾ |
|
D |
ダ |
ヂ |
ヅ |
デ |
ド |
|
B |
バ |
ビ |
ブ |
ベ |
ボ |
|
P |
パ |
ピ |
プ |
ペ |
ポ |
|
|
|
|
|
Kanji
Kanji hieroglyphs consist of radical and
non-radical strokes. There are 214 radicals each one consists of from one to
seventeen strokes.
In Kanji there are characters that have
different meanings, and characters that have identical meanings but are written
differently, there are also characters peculiar to Japanese known as kokuji
A Kanji character may have several (in rare
cases ten or more) possible pronunciations, depending on its context, intended
meaning, use in compounds, and location in the sentence. These pronunciations,
or readings, are typically categorized as either
on’yomi or kun’yomi (often abbreviated on and kun).
**************
اللغة اليابانية Japanese language
اللغة اليابانية هي اللغة الوطنية للشعب الياباني، كما أنها كانت مفهومة بصورة واسعة في كوريا وتايوان اللتين كانتا تحت سيطرة اليابان. وأصبحت لغة مدينة طوكيو هي اللغة السائدة للشعب الياباني منذ عام 1868م.
إن طريقة النطق المتناغمة لليابانيين تجعل مقاطع الألفاظ تخرج بصورة مطردة وإيقاعية. وتعتبر الاختلافات في طبقة الصوت هي الملامح المميزة للكلمات والعبارات. وتقريبا هي نفس الاختلافات التي نجدها في اللغة الإنجليزية من حيث النَّبْر والتشديد على مقاطع الكلمات. ويمكن تقسيم اللهجات اليابانية إلى ثلاثة أنواع بناء على نموذج طبقة نبرة الصوت. وتعتبر اللغة اليابانية المتعارف عليها لغة الأغلبية (نموذج الأغلبية). أما نموذج الكانساي أو النموذج الغربي فهو خاصية يتمتع بها الهونشو الغربيون، ومعظمهم من شيكوكو وكايوشو الجنوبية. أما النموذج الأحادي فيوجد في هونشو الشمالية الشرقية وكايوشو الوسطى.
يتشابه تركيب اللغة اليابانية مع تركيب اللغة الكورية. فكلاهما يشبه النموذج الأورالي ـ الألطائي الذي يشتمل على اللغتين الفنلندية والتركية أيضًا.
ويتم التحدث باللغة اليابانية على شكل أساليب مختلفة طبقًا للأوضاع الاجتماعية. فعبارة صديق حميم صحيحة في المحادثات اليومية. وتستخدم كلمة مهذب تعبيرًا عن العشرة الجميلة. ويعني أسلوب التبجيل الشرف والاحترام عند الحديث؛ وهو يُستخدم لكبار السن وكبار الشخصيات. كما أن هناك أسلوبًا لمخاطبة الشخص الغائب؛ ويستخدم في الحديث والكتابة. وكذلك الأسلوب الأدبي الحديث.
توجد بكل لغة كلمات قابلة للتصريف وأخرى غير قابلة للتصريف. وتتكون كل كلمة قابلة للتصريف من جذر ومجموعة من النهايات. ومن ضمن تلك الكلمات: الصفات والأفعال التي تشمل أفعال الوصل. وتشمل الكلمات غير القابلة للتصريف كافة أدوات التعريف والتنكير ومعظم حروف الجر وحروف العطف.
وعمومًا، نجد الحروف اللينة (الصوائت) والحروف الساكنة (الصوامت) في اليابانية. وتنتهي كافة الكلمات اليابانية بالحروف اللينة أو حرف ¸ن·. وهناك ثمانية حروف لينة باللغة اليابانية وهي: (آه، إيه، إي، أُ، أُو، آي، واي، أى) ويشبه ترتيب كلمات الجملة اليابانية نمط الجملة الإنجليزية فيما عدا الأفعال التي تأتي في نهاية الجملة. انظر: الصائت؛ الصامت. ولاتوجد عبارات دقيقة لكلمتي ¸نعم· و¸لا·. ولكي يجيب شخص ما عن السؤال: ¸هل تحب هذا؟·، فعليه أن يقول: ¸أحب هذا· أو ¸لا أحب هذا·.
اقتبس اليابانيون النظام الصيني في الكتابة إضافة إلى كلمات صينية كثيرة. ولكن تم تبسيط بعضها في (ألفباء مقطعية) أو جداول مقاطع لفظية على شكل رموز مكتوبة. وتسمى هذه الجداول كانا.
ويستخدم اليابانيون ـ حاليًا ـ قائمتين من الأبجدية المقطعية. والأولى منهما هي الأكثر شيوعًا وهي على شكل مستدير، وتسمى هرغانا. أما الثانية منهما فهي كتاكانا المربعة الشكل، وتُستخدم كثيرًا حروفًا مائلة كما هو الحال في اللغة الإنجليزية. وتُكتب اللغة اليابانية ـ عادة ـ بدمج كل من ¸كانا· والحروف الأبجدية الصينية كانجي، وتسمى كانا ماجيري. وتضاف ـ أحيانًا ـ ¸كانا· ذات المقاس المخفض مع أحد الحروف الأبجدية لتوضيح النطق. ثم بدأت الحكومة اليابانية ـ عام 1948م ـ في تخفيض عدد الحروف الأبجدية إلى 1850 مع تبسيط أشكالها.
كما تُدرَّس الألفباء اللاتينية في المدارس اليابانية مع ثلاثة أنظمة من اللغة اليابانية المكتوبة بالحروف الرومانية. وباستخدام الحروف الرومانية هبيرن، تكتب الحروف الساكنة بطريقة اللغة الإنجليزية والحروف اللينة بطريقة اللغة الإيطالية. أما النظامان الآخران لكتابة اللغة اليابانية بالحروف الرومانية فهما: النوع القومي، ونوع نيبون. وكلاهما يستند على بنية اللغة اليابانية نفسها.
************
الأدب الياباني Japanese literature
البدايات
الفترة الهيانية (794-1185م)
فترة القرون الوسطى (1185 - 1587م)
عهد عائلة طوكيوجاوا (1603 - 1867م)
الفترة الحديثة
--------------------------
الأدب الياباني من أعظم آداب العالم. ويعكس كثيرًا من خصائص الشعب الياباني، مثل تمسُّكه بالتقاليد وشدة تأثره بالطبيعة. وربما أنتج اليابانيون أول أعمالهم الأدبية المكتوبة في القرن السادس الميلادي، لكن اليابان كانت معزولة لفترة طويلة عن باقي العالم، كما أن لغتها المكتوبة كانت صعبة التعلُّم. ولذا فقد بقي الأدب الياباني غير معروف تقريبًا خارج اليابان حتى القرن العشرين.
البدايات. أقدم الأعمال المعروفة حاليًا في الأدب الياباني كتابان تاريخيان، الأول هو سجل الأحداث القديمة (712م)، والثاني هو تاريخ اليابان (720م). هذه الأعمال تُمجد في معظمها الأسرة الإمبراطورية، لكنها تشمل أيضًا الحكايات الشعبية والخرافات والأساطير والأغاني.
وقد ظهرت باكورة الشعر الياباني، المعروفة باسم مانيوشو في القرن الثامن الميلادي. وتحتوي هذه المجموعة على 4,500 قصيدة،كتبها مئات الشعراء. وللقصائد اليابانية، بسبب طبيعة اللغة نفسها، إيقاع عميق يحتاج إلى جهد للتوصل إلى فهمه، وليس لها قافية. وهي تُكتب في عدد معين وثابت من المقاطع. وتتكّون قصيدة المانيوشو المذكورة أعلاه من 31 مقطعًا شعريًا، تُسمى تانكا، وتتناول الصداقة والحب والطبيعة. وتشمل كذلك القصائد الطويلة التي يمجّد كثير منها الأسرة الإمبراطورية.
الفترة الهيانية (794-1185م). كانت هذه الفترة الأولى العظيمة للأدب الياباني. فإبان هذه الفترة كان معظم الناس الذين يكتبون، ويستمتعون بالأدب أعضاء في طبقة النبلاء. وكان أعظم الكتاب من النساء.
وكان أول أعمال الأدب الروائي الياباني حكاية حطّاب البامبو، وقد كتبها كاتب مجهول في بداية القرن العاشر. وفي بداية القرن الحادي عشر الميلادي كتبت موراساكي شيكيبو، وهي إحدى وصيفات إمبراطورة مشهورة، حكاية جنجي. وهذه القصة الطويلة تُعدّ أعظم الأعمال الروائية اليابانية. وهي تتفوق كثيرًا على كلِّ القصص التي سبقتها، من حيث أسلوبها الفني الراقي، والوصف الدقيق للعواطف الإنسانية. كذلك كانت اليوميات والمقالات أشكالاً أدبية مهمة إبان الفترة الهيانية. وقد صوّرت سي شوناغون عادات وقيم البلاط الهياني ومجتمعه في مُجلّد مقالاتها المُسمى كتاب المخدع.
وبحلول القرن العاشر الميلادي، أضحت مفردات الشعر الياباني وموضوعاته محدودة. وأصبحت المهارة الفنية السّمة المميزة للشعر الياباني. كذلك أتت الأفكار البوذية عن مبدأ فناء الإنسان بجدية جديدة للشعر الياباني في القرن الثاني عشر الميلادي. وحاول الشعراء أيضًا الولوج إلى ما بعد حدود القصائد المفردة القصيرة، بكتابة مجموعات من القصائد ذات موضوعات وخيالات مرتبط بعضها ببعض.
فترة القرون الوسطى (1185 - 1587م). بدأت طبقات المحاربين المتعلمين الذين التحقوا بطبقة النبلاء في إنتاج وقراءة الأدب إبان فترة القرون الوسطى. وفي بداية القرن الرابع عشر الميلادي، بدأت الميول تتجة نحو القصص التاريخية،كما ازدادت نغمة التشاؤم عن مصير الجنس البشري، حيث أوحت هذه النغمة بكتابة حكاية هيكي لكاتب غير معروف. وهي قصة تحكي عن الصعود والهبوط العنيف لأسرة هيكي. وقد ردد المغنون هذه الحكاية عبر القرون الوسطى كلها، كما أنها كانت مصدر الوحي والإلهام لقصص المسرحيات إبان القرون اللاحقة.
وأكثر الروايات والمقالات شهرة إبان القرون الوسطى كانت قصة كوخي، التي كتبها كامو نو شومي ومقالات عن الخمول لكاتبها يوشيدا كينكو. هذه الأعمال تقدم رؤى عميقة ومتبصرة عن النظرة اليابانية التقليدية إلى الحياة والفن. وفي الشعر بقيت قصيدة التانكا، الشكل الشعري الرئيسي خلال فترة القرون الوسطى. وألّف الشعراء أيضًا قصائد ونجا، وهي سلاسل من القصائد المتشابكة كتبها عدد من الشعراء.
وأقدم أشكال الدراما اليابانية دراما النو التي أدّيت في القرن الرابع عشر الميلادي. وقد تطوّرت عن أداء الأغاني والرقص التي كانت لفترات طويلة جزءًا من الطقوس الدينية والشعبية. وفي أواخر القرن الرابع عشر الميلادي، شكّل ممثل وكاتب مسرحي اسمه زيمي موتوكيو، دراما النو، بالطريقة التي لازالت تؤدَّى بها حتى اليوم. وقد جمع بين الرقص والترانيم والفكرة الأدبية واللغة الشعرية القديمة.
عهد عائلة طوكيوجاوا (1603 - 1867م). كانت أكثر الأعمال الأدبية نجاحًا وانتشارًا في فترة الطوكيوجاوا، تلك التي كانت موجهة إلى سكان الحضر من أفراد الطبقات الوسطى. فقد كان كثير من الأعمال النثرية لذلك العهد يتناول مظاهر الحياة اليابانية الحضرية، إضافة إلى موضوعات فكاهية أو جنسية. وفي أواخر القرن السابع عشر، ترك إيهارا سايكاكو صناعة الشعر الناجحة التي كان يمارسها، واتجه إلى الأدب الروائي، حيث أصبح أشهر كاتب روائي في هذه الفترة.
وإبان فترة الطوكيوجاوا، ظهر نوع جيّد من القصائد الشعرية التي كانت تُسمى الهايكو والتي تحدّت شعبية قصائد التانكا. وللهايكو 17 مقطعًا شعريًا، وبدأت بأسلوب هزلي لأبيات شعرية سهلة الكتابة. ولكن في أواخر القرن السابع عشر الميلادي غيَّر ماتسو باشو الهايكو إلى شكل فني جادّ. وقد وصفت قصائده التي كُتبت حسب قواعد صارمة ودقيقة، موضوعات عن الطبيعة، وشملت إشارة إلى فصل من فصول السنة. وهذه القصائد توحي بمجرد أفكار ومشاعر، لذا فعلى القارئ أن يُعمل خياله لتفسيرها وشرحها.
وقد ازدهر نوعان من الدراما إبان القرن السابع عشر الميلادي، هما : مسرحيات الكابوكي ومسرح العرائس (الدمى المتحركة). ومسرحيات الكابوكي ميلودراما عاطفية تظهر الأزياء الملونة الجميلة والتمثيل النابض بالحيوية. وقد مثل مسرح العرائس في بداية القرن الثامن عشر الميلادي عددًا من الروائع الدرامية كتبها أعظم الكتاب المسرحيين اليابانيين وهو شيكاماتسو مونزايمون؛ فقد حوّلت ملكته الشعرية في كتاباته، الشخصيات البسيطة في رواياته، مثل عمال المتاجر والعاهرات، إلى شخصيات مأساوية. انظر: المسرحية.
الفترة الحديثة. غيّرت المؤثرات والأفكار الغربية الأدب الياباني منذ نهاية فترة الطوكيوجاوا بدرجة كبيرة. وقد كان أكبر النتائج لهذه المؤثرات ظهور القصة الحديثة. فإبان الثمانينيات من القرن التاسع عشر الميلادي، دعت جماعة صغيرة من الكتاب اليابانيين الذين تعلموا اللغات الغربية، إلى التخّلي عن الأشكال الأدبية القديمة. وقد رأى بعض المؤلفين أمثال فوتاباتي شيمي وتسوبوشي شويو، أن على اليابانيين أن يكتبوا رواياتهم وقصصهم بالأسلوب الأوروبي، مقابلاً فكريًا للتقدم التقني الياباني. وقد استجاب فوتاباتي لهذا الرأي فأصدر روايته السحب المنجرفة في عام (1889م).
ويُعدُّ كثير من الناس ناتسومي سوسيكي، أعظم كاتب روائي ياباني. فقد بنى الرواية الحديثة بوصفه كاتبًا روائيًا وناقدًا أدبيًا في أوائل القرن العشرين، بحيث أصبحت شكلاً أدبيًا معتبرًا، كما كتب شيغا ناويا أعمالاً قليلة. ولكن روايته قضاء ليلة مظلمة (1937م) ذات الشعبية الدائمة رسّخت شهرته. وقد كان ياسوناري كاواباتا أول كاتب ياباني يفوز بجائزة نوبل في الأدب عام 1968م. ثم انضم إليه الروائي كينزابيورو أو الذي حاز الجائزة عام 1994م. ومن الأدباء اليابانيين المحدثين البارزين تانيزاكي جونيشيرو وآبي كوبو ويوكيو ميشيما.
ولقد كان للأدب الغربي أثره على الشعر والمسرحية اليابانية في القرن العشرين، ولكن مازال بعض الشعراء ملتزمين بطريقة التانكا والهايكو، بيد أنّ الطابع الغالب الآن هو القصائد الطويلة والشعر المُرْسَل.
وبالرغم من المؤثرات الغربية فإن التقاليد مازالت على أية حال، قوية في اليابان. ففي عام 1970م انتحر يوكيو ميشيما بطريقة محاربي القرون الوسطى. وقد فعل ذلك في الوقت نفسه، بينما كان يُعلن احترامه وتقديسه للأسرة الإمبراطورية، التي احتلت مكانًا بارزًا في الأدب الياباني الباكر.